رشدى عوض دميان
**** خلال بحثي الدؤوب في علم اشتقاق
             الكلمات الذي يُعْرَف أكاديمياً
   (Etymology)، وهو دراسة أصل الكلمات
    وتطورها، بما في ذلك الوحدات المكونة
                    للصوت والمعنى.
———————-

**** في سفر التكوين من كتاب 
                  "العهد القديم"
  في الفصل الحادي عشر، والعدد الأول:
    "وَكَانَتِ الأَرْضُ كُلُّهَا لِسَانًا وَاحِدًا 
               وَلُغَةً وَاحِدَةً." تك 11: 1
   ولكن عندما أراد الإنسان أن يرتفع إلى 
   مستوى الخالق، عن طريق بناء برج 
   يصل به إلى عنان السماء، لذلك كان 
   أن الله قد فرق بين البشر في مختلف 
   بقاع الأرض، وكان بالتالي أن تغيرت 
   ألسنتهم،  أي جعل كل منهم يتكلم 
   بلغة مختلفة حتى لا يكون هناك أي 
   نوع من التفاهم بين مختلف الأفراد.
———————-

**** من خلال هذا البحث تكشف لي 
   أن هذا التشابه لا يكمن فقط في 
   المفردات الصحيحة التي تُعْرَفُ بألـ 
           Proper Vocabulary 
   ولكن أيضاً في المفردات العامية وهي:
                              colloquial vocabulary
———————-

**** على سبيل المثال:
   عندما نتحدث عن شخص ما، ولا نعرف 
   أو نتذكر اسمه، نقول باللغة العامية:
           "هذا الرجل (شي اسمه)"؟!
      هذه يقابلها في العامية الإنجليزية:
                          Whatchamacallit
    وتُنْطَقُ: ( واتشاماكوليت).
وحرفياً تعني:  "هذا الذي أعني أنه (……)
**** وفي اللغة العامية التي تُعْرَفُ 
بـ  Street Language أي (لغة الشارع):
            "إنت يا مدهول على عينك"!!
(*) أرجو المعذرة، حيث (لا حياء في العلم)!!
———————-

**** ومثال آخر:
   في العامية المصرية نقول:
           "زيد وعبيد ونطاط الحيط"
        كنايةً عن أي اسم غير معروف.
   هذه يقابلها في العامية الإنجليزية:
            Every Tom and Dick and Harry.
———————-

**** من هذه الأمثلة نجد أن العديد من
   الاستخدامات المختلفة تتعايش بأكثر
   وضوحا وأهمية من الناحية اللغوية، 
   ونجد أن جميع اللغات الحديثة تبسط 
   حياة متحدثيها الأصليين من خلال اختراع
   كلمات تقريبية كافية من الناحية العملية.
   عن شيء غير محدد اسمه، إما أن يكون
         اسمه منسياً، أو حتى غير معروف.